Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Bhūtavana–Kailāsa–Mandākinī–Rudrapurī: Śiva’s Jeweled Abodes and Perpetual Worship

द्विजाः कनकनन्दायास् तीरे वै प्राचि दक्षिणे वनं द्विजसहस्राढ्यं मृगपक्षिसमाकुलम्

dvijāḥ kanakanandāyās tīre vai prāci dakṣiṇe vanaṃ dvijasahasrāḍhyaṃ mṛgapakṣisamākulam

O ihr Dvijas, am Südufer des Flusses Kanakanandā, im Osten, lag ein Wald — reich an Tausenden von Brāhmaṇas und erfüllt von Hirschen und Vögeln; würdig, ein geheiligtes Feld für Śivas Gegenwart zu sein und für das Reifen des paśu hin zum Pati.

द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas/sages)
द्विजाः:
कनकनन्दायाःof the (river) Kanakanandā
कनकनन्दायाः:
तीरेon the bank
तीरे:
वैindeed
वै:
प्राच्याम्in the east/eastward
प्राच्याम्:
दक्षिणेon the southern (side/bank)
दक्षिणे:
वनम्forest
वनम्:
द्विजसहस्राढ्यम्rich with thousands of brāhmaṇas
द्विजसहस्राढ्यम्:
मृगपक्षिसमाकुलम्filled with deer and birds
मृगपक्षिसमाकुलम्:

Suta Goswami

K
Kanakananda River
D
Dvijas (Brahmanas)

FAQs

It establishes a consecrated setting—riverbank, direction, and forest teeming with sages—indicating a fit kṣetra where Shiva’s liṅga-worship and tirtha-based sādhana can bear fruit.

By highlighting a pure, sattvic environment populated by dvijas and peaceful beings, it implies Shiva as Pati who becomes accessible in sanctified spaces, where the pashu’s impurities (pāśa) begin to loosen through dharma and worship.

Tīrtha-sevā and kṣetra-śuddhi—approaching a sacred riverbank/forest for japa, tapas, and liṅga-pūjā, a typical preparatory frame for Pāśupata-oriented discipline.