Adhyaya 50 — देवपुर्यः, पुराणि, आयतनानि च; श्रीकण्ठाधिपत्य-प्रतिपादनम्
महत्प्रजापतेः स्थानम् एकशृङ्गे नगोत्तमे गजशैले तु दुर्गाद्याः सुमेधे वसवस् तथा
mahatprajāpateḥ sthānam ekaśṛṅge nagottame gajaśaile tu durgādyāḥ sumedhe vasavas tathā
Auf dem vortrefflichen Berg Ekaśṛṅga liegt der erhabene Sitz des Prajāpati. Auf Gajaśaila wohnen Durgā und die übrigen göttlichen Mütter; und auf Sumedhā weilen ebenso die Vasus—so sind diese Gipfelwohnungen im heiligen Gefüge gegründet, das Pati (Śiva) trägt.
Suta Goswami
It sacralizes specific mountains as divinely inhabited kṣetras, implying that worship (including Liṅga-pūjā) performed in such consecrated spaces gains heightened potency and supports the pashu’s movement toward Śiva (Pati).
By presenting the cosmos as ordered through holy abodes of Prajāpati, Durgā, and the Vasus, it reflects Śiva-tattva as the supreme ground that sustains divine functions—creation, protection, and śakti—within a single sacred hierarchy.
Tīrtha-sevā (pilgrimage and service) and kṣetra-smaraṇa (contemplation of sacred places) are implied as supports for Pāśupata discipline—purifying the pashu by aligning body, mind, and place with Śiva’s sacred order.