Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्

तदा रुद्रैर्जगन्नाथस् तया चान्तर्दधे विभुः इन्द्र उवाच तस्माच्छिलाद लोकेषु दुर्लभो वै त्वयोनिजः

tadā rudrairjagannāthas tayā cāntardadhe vibhuḥ indra uvāca tasmācchilāda lokeṣu durlabho vai tvayonijaḥ

Da entschwand der Herr des Universums, der Allgegenwärtige, dem Blick—zusammen mit jenen Rudras und mit Ihr. Indra sprach: „Darum, o Śilāda, ist unter den Welten wahrlich selten, wer ‚nicht aus einem Schoß geboren‘ ist.“

tadāthen
tadā:
rudraiḥby/with the Rudras
rudraiḥ:
jagannāthaḥLord of the universe
jagannāthaḥ:
tayāwith Her (Śakti/Devī)
tayā:
caand
ca:
antardadhedisappeared, became unmanifest
antardadhe:
vibhuḥthe all-pervading, sovereign Lord
vibhuḥ:
indraḥ uvācaIndra said
indraḥ uvāca:
tasmāttherefore/from that reason
tasmāt:
chilādaO Śilāda
chilāda:
lokeṣuin the worlds
lokeṣu:
durlabhaḥdifficult to obtain/rare
durlabhaḥ:
vaiindeed
vai:
tvayonijaḥnot womb-born, self-manifest/ayonija.
tvayonijaḥ:

Indra (within Suta’s narration)

S
Shiva (Jagannatha/Vibhu)
R
Rudras
S
Shakti (Devī)
I
Indra
S
Shilada

FAQs

It supports the theology behind svayambhū/ayonija manifestations: the Pati (Śiva) can withdraw and reveal Himself beyond ordinary birth, which underlies the sanctity of self-manifest Lingas and their exceptional status in worship.

Śiva is shown as Vibhu and Jagannātha—transcendent and all-pervading—capable of antardhāna (becoming unmanifest). This indicates Pati’s freedom from pāśa (bondage) and from the constraints of embodied origination.

No specific rite is prescribed in this line, but it implicitly elevates contemplation on antardhāna and the ayonija principle—key to Pāśupata-oriented devotion where the pashu seeks the Pati who is beyond birth, form, and limitation.