Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

देवदारुवनौकसां प्रति ब्रह्मोपदेशः—लिङ्गलक्षण-प्रतिष्ठा-विधिः, शिवमायारूपदर्शनं, स्तुतिः

देवदारुवनं प्राप्तः प्रसन्नः परमेश्वरः भस्मपांसूपदिग्धाङ्गो नग्नो विकृतलक्षणः

devadāruvanaṃ prāptaḥ prasannaḥ parameśvaraḥ bhasmapāṃsūpadigdhāṅgo nagno vikṛtalakṣaṇaḥ

Der höchste Herr (Pati), heiter und in sich selbst vollendet, gelangte in den Devadāru-Wald; seine Glieder waren mit heiliger Asche (bhasma) und Staub bestrichen, er war unbekleidet und trug ein äußerlich befremdliches Gepräge.

devadāruvanamto the Devadāru forest
devadāruvanam:
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
prasannaḥtranquil, gracious, serene
prasannaḥ:
parameśvaraḥthe Supreme Lord (Śiva as Pati)
parameśvaraḥ:
bhasmasacred ash
bhasma:
pāṃsudust/earth
pāṃsu:
upadigdha-aṅgaḥwhose limbs are smeared/covered
upadigdha-aṅgaḥ:
nagnaḥunclad
nagnaḥ:
vikṛta-lakṣaṇaḥhaving an unusual/altered outward mark or appearance
vikṛta-lakṣaṇaḥ:

Suta Goswami (narrating the Daruvana episode within the Linga Purana narrative)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva’s Daruvana-lila, where his ash-smeared, renunciate form challenges ritual pride and redirects worship from mere external acts toward recognizing Pati (the Lord) beyond appearances—preparing the ground for Linga-centered devotion.

Shiva appears as Parameśvara—internally prasanna (self-luminous, untouched by pasha/bondage) while adopting a deliberately ‘vikṛta’ outer form, teaching that the Supreme is not limited by social markers or bodily signs.

Bhasma (sacred ash) signifies Pashupata discipline and vairāgya: remembrance of impermanence, burning of impurities, and devotion to Pati; the unclad form underscores non-attachment central to Shaiva yogic renunciation.