श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)
नेतुं यस्योत्थितश्चाहं यमलोकं क्षणेन वै यस्माद्गतायुस्त्वं तस्मान् मुने नेतुमिहोद्यतः
netuṃ yasyotthitaścāhaṃ yamalokaṃ kṣaṇena vai yasmādgatāyustvaṃ tasmān mune netumihodyataḥ
„Ich bin aufgestanden, um dich — wahrlich in einem Augenblick — in Yamas Reich zu führen. Da deine dir zugemessene Lebenszeit zu Ende gegangen ist, bin ich, o Weiser, hier, bereit, dich fortzuleiten.“
Yama-dūta (messenger of Yama)
It underscores that ordinary beings (paśu) are bound by pāśa—karma and Kāla—so Linga-worship is pursued as a Shaiva means to seek Pati (Shiva) for protection, purification, and liberation beyond Yama’s jurisdiction.
By implication, it contrasts the soul’s helplessness before death with the Shaiva Siddhanta view that Shiva as Pati alone is independent of Kāla; union with Shiva through grace and sādhanā is what leads beyond mortal compulsion.
The verse points to the urgency of Pāśupata-oriented sādhanā—Shiva-pūjā, japa, and inner detachment—so the paśu is not dragged by karmic necessity but turns toward Pati for mokṣa.