Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)

अहो निरीक्ष्य चान्तकं मृतं तदा सुविस्मितः शिलाशनात्मजो ऽव्ययं शिवं प्रणम्य शङ्करम्

aho nirīkṣya cāntakaṃ mṛtaṃ tadā suvismitaḥ śilāśanātmajo 'vyayaṃ śivaṃ praṇamya śaṅkaram

„Ah!“—als er Antaka (den Tod) erschlagen daliegen sah, stand der Sohn des Śilāśana zutiefst erstaunt; dann verneigte er sich vor Śaṅkara—Śiva, dem Unvergänglichen (Pati)—und erwies ihm ehrfürchtige Huldigung.

अहोah!
अहो:
निरीक्ष्यhaving seen
निरीक्ष्य:
and
:
अन्तकंAntaka (Death personified)
अन्तकं:
मृतंdead, slain
मृतं:
तदाthen
तदा:
सुविस्मितःgreatly amazed
सुविस्मितः:
शिलाशनात्मजःthe son of Śilāśana
शिलाशनात्मजः:
अव्ययम्imperishable, undecaying
अव्ययम्:
शिवम्Śiva, auspicious Lord
शिवम्:
प्रणम्यhaving bowed down
प्रणम्य:
शङ्करम्Śaṅkara (beneficent Lord Shiva)
शङ्करम्:

Suta (narrating to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva
S
Shankara
A
Antaka

FAQs

It frames Shiva as the imperishable Pati who overrules even Death; such recognition is the inner basis of Linga-puja—approaching the Linga as the death-transcending reality that frees the pashu from fear and bondage.

Shiva is called “avyaya” (imperishable), indicating the unconditioned Lord beyond decay and dissolution; Death itself is shown as subordinate, implying Shiva-tattva as the supreme ground that governs dissolution and liberation.

Pranama (reverential surrender) is highlighted—an essential bhakti-limb aligned with Pashupata discipline, where humility and refuge in Pati loosen pasha and stabilize the pashu in fearlessness.