Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

दारुवनलीला—नीललोहितपरीक्षा, ब्रह्मोपदेशः, अतिथिधर्मः, संन्यासक्रमः

विपरीता निपेतुर्वै विस्रस्तांशुकमूर्धजाः पतिव्रताः पतीनां तु संनिधौ भवमायया

viparītā nipeturvai visrastāṃśukamūrdhajāḥ pativratāḥ patīnāṃ tu saṃnidhau bhavamāyayā

Durch Bhavas (Śivas) Māyā, die verhüllende Kraft, stürzten jene dem Gatten gelobten Frauen (pativrata) in Unordnung nieder—die Gewänder gelockert, das Haar gelöst—mitten vor den Augen ihrer Ehemänner.

viparītāḥoverturned, in disordered posture
viparītāḥ:
nipetuḥthey fell down
nipetuḥ:
vaiindeed
vai:
visrastaloosened, fallen away
visrasta:
aṃśukagarment, cloth
aṃśuka:
mūrdhajāḥhair of the head
mūrdhajāḥ:
pativratāḥchaste wives devoted to their husbands
pativratāḥ:
patīnāmof (their) husbands
patīnām:
tuand/indeed
tu:
saṃnidhauin the presence
saṃnidhau:
bhava-māyayāby Bhava’s (Śiva’s) māyā, deluding power
bhava-māyayā:

Suta (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Bhava)
P
Pativratas
H
Husbands (Patis)

FAQs

It highlights Śiva as Pati whose māyā can bind the pashu (embodied soul) through pasha (delusion); Linga-worship is presented as a stabilizing refuge that turns the mind from māyā toward the Lord’s grace.

Śiva is shown as Bhava who wields māyā—His veiling power (tirodhāna)—demonstrating sovereign control over perception and conduct, not to harm but to reveal the limits of worldly virtue without God-realization.

The implied takeaway aligns with Pāśupata discipline: vigilance over the senses and mind, and anchoring awareness in the Pati through mantra, worship, and inner detachment so māyā does not overturn one’s steadiness.