Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

दारुवनलीला—नीललोहितपरीक्षा, ब्रह्मोपदेशः, अतिथिधर्मः, संन्यासक्रमः

काचित्तदा तं न विवेद दृष्ट्वा विवासना स्रस्तमहांशुका च शाखाविचित्रान् विटपान्प्रसिद्धान् मदान्विता बन्धुजनांस्तथान्याः

kācittadā taṃ na viveda dṛṣṭvā vivāsanā srastamahāṃśukā ca śākhāvicitrān viṭapānprasiddhān madānvitā bandhujanāṃstathānyāḥ

Da erkannte eine Frau Ihn beim Anblick überhaupt nicht—ihre Kleidung war verrutscht, und das feine Tuch glitt herab. Von mada und Verblendung berauscht, hielt sie (wie auch die anderen) wohlbekannte Bäume mit ihren berühmten, bunt verzweigten Ästen für die eigenen Verwandten.

kācita certain (woman)
kācit:
tadāthen
tadā:
tamhim
tam:
nanot
na:
vivedarecognized/understood
viveda:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
vivāsanāwith garments disarranged/partly unclothed
vivāsanā:
srastaslipped/loosened
srasta:
mahā-aṃśukāfine/large cloth (upper garment)
mahā-aṃśukā:
caand
ca:
śākhā-vicitrānwith variegated branches
śākhā-vicitrān:
viṭapāntrees/boughs
viṭapān:
prasiddhānwell-known/familiar
prasiddhān:
mada-anvitāpossessed of intoxication (and delusion)
mada-anvitā:
bandhu-janānrelatives/kinsfolk
bandhu-janān:
tathāthus/so
tathā:
anyāḥother (women).
anyāḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It illustrates how moha (delusive power) can eclipse recognition and right perception; Linga-worship is presented as a stabilizing Shaiva discipline that restores viveka in the pashu so the mind turns toward Pati (Shiva) rather than भ्रम (mistaken appearances).

By implication, Shiva-tattva stands beyond the pashu’s intoxicated cognition: when the mind is bound by pasha (mada, delusion), even the evident is misread; Shiva as Pati is the principle that alone can dissolve this bondage and re-establish true knowing.

The takeaway aligns with Pashupata Yoga: restraining intoxication-like mental turbulence and cultivating viveka through japa, dhyana, and Shiva-puja so perception becomes steady and oriented to the real (Shiva) rather than भ्रम.