Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

आभ्यन्तरध्यान-तत्त्वगणना-चतुर्व्यूहयोगः

Adhyaya 28

विनाकाशं जगन्नैव विना क्ष्मां वायुना विना तेजसा वारिणा चैव यजमानं तथा विना

vinākāśaṃ jagannaiva vinā kṣmāṃ vāyunā vinā tejasā vāriṇā caiva yajamānaṃ tathā vinā

Ohne Raum gibt es keine Welt; ohne Erde, ohne Wind, ohne Feuer und ohne Wasser ebenso. So auch: Ohne den yajamāna—den geweihten Opferherrn—steht die heilige Ordnung, die die Schöpfung trägt, nicht fest. Darum hängt der offenbarte Kosmos von diesen Stützen ab, während der höchste Pati (Śiva) als transzendenter Grund von allem bleibt.

vināwithout
vinā:
ākāśamspace/ether
ākāśam:
jagatthe world/cosmos
jagat:
na evanot indeed/never
na eva:
vināwithout
vinā:
kṣmāmearth
kṣmām:
vāyunāby/with wind (air)
vāyunā:
vināwithout
vinā:
tejasāby/with fire/heat (tejas)
tejasā:
vāriṇāby/with water
vāriṇā:
ca evaand indeed
ca eva:
yajamānamthe yajamāna (sacrificial patron/ritual agent)
yajamānam:
tathālikewise/so too
tathā:
vināwithout
vinā:

Suta Goswami (narrating the Purva-Bhaga teachings to the sages of Naimisharanya, summarizing creation-support principles)

FAQs

It frames the cosmos as upheld by the five elements and sacred action (yajña via the yajamāna). Linga worship aligns the devotee (pashu) with these supports and leads the mind to the Pati who transcends them—Śiva, the ultimate ground of manifestation.

By listing what the world depends upon, the verse implies a hierarchy: the manifest world relies on elemental tattvas and ritual order, while Shiva-tattva is the transcendent source and regulator (Pati) in whom these supports arise and by whom they are governed, without being limited by them.

The verse highlights yajña through the necessity of the yajamāna—pointing to disciplined Vedic worship and consecrated agency. In a Shaiva reading, this becomes inner-yajña as well: Pāśupata-oriented self-discipline where the embodied pashu purifies bondage (pāśa) and offers the elements and senses into Śiva.