आभ्यन्तरध्यान-तत्त्वगणना-चतुर्व्यूहयोगः
Adhyaya 28
शैलादिरुवाच कालः करोति सकलं कालं कलयते सदा निष्कलं च मनः सर्वं मन्यते सो ऽपि निष्कलः
śailādiruvāca kālaḥ karoti sakalaṃ kālaṃ kalayate sadā niṣkalaṃ ca manaḥ sarvaṃ manyate so 'pi niṣkalaḥ
Śailādi sprach: Die Zeit macht alles offenbar und gestaltet, und sie misst und reift unablässig die Zeit selbst. Doch der Geist vermag in seiner Ganzheit auch das Formlose (niṣkala) zu denken. Er aber, der höchste Herr, ist wahrhaft formlos—jenseits aller Teile und aller Maße.
Śailādi
It frames the Linga as the meeting-point of sakala (manifest, measurable) and niṣkala (formless, beyond measure), guiding worship from external symbol to realization of the partless Pati (Śiva).
Śiva is presented as niṣkala—beyond the divisions that time imposes—while time governs all formed realities; thus Pati transcends kāla even while enabling the cosmos to appear within it.
A contemplative Pāśupata-oriented practice is implied: withdrawing the pashu (individual self) from mind’s time-bound constructions and meditating on the Niṣkala aspect of Śiva through the Linga.