Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

लिङ्गार्चनविधिक्रमः—शुद्धि, न्यास, आसनकल्पना, अभिषेक, स्तोत्र-प्रदक्षिणा

Adhyaya 27

प्रणवेन क्षिपेत्तेषु द्रव्याण्यालोक्य बुद्धिमान् उशीरं चन्दनं चैव पाद्ये तु परिकल्पयेत्

praṇavena kṣipetteṣu dravyāṇyālokya buddhimān uśīraṃ candanaṃ caiva pādye tu parikalpayet

Nachdem er die Gaben mit dem Praṇava (Oṁ) geheiligt und sie sorgfältig geprüft hat, soll der weise Verehrer das Fußwasser (pādya) bereiten, indem er duftendes Uśīra (Vetiver) und Sandelholz beimischt, damit es dem Herrn Pati in der Liṅga-Verehrung würdig sei.

प्रणवेनwith the Praṇava (Oṁ)
प्रणवेन:
क्षिपेत्should place/offer, should cast in
क्षिपेत्:
तेषुinto/among those (offerings/vessels)
तेषु:
द्रव्याणिritual substances, offerings
द्रव्याणि:
आलोक्यhaving examined/inspected
आलोक्य:
बुद्धिमान्the wise one
बुद्धिमान्:
उशीरम्uśīra (vetiver)
उशीरम्:
चन्दनम्sandalwood
चन्दनम्:
च एवand indeed
च एव:
पाद्येin pādya (water for washing the feet)
पाद्ये:
तुthen/indeed
तु:
परिकल्पयेत्should prepare/arrange properly
परिकल्पयेत्:

Suta Goswami (narrating Shiva-puja procedure to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
O
Om (Pranava)

FAQs

It prescribes mantra-samskāra (sanctification by Oṁ) and the correct preparation of pādya as an upacāra, emphasizing purity and intentionality in serving the Liṅga as the supreme Pati.

By directing that offerings be sanctified with the Praṇava before being presented, it implies Shiva as the transcendent reality accessible through mantra and devotion—Pati who receives worship when the worshipper’s substances and intention are purified.

A practical puja step: preparing pādya with uśīra and sandalwood after invoking Oṁ—showing disciplined, mindful worship that aligns the pashu (worshipper) toward release from pāśa through regulated devotion.