Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

ध्यानयोगेन रुद्रदर्शनम् — रुद्रावतार-परिवर्तक्रमः, लकुली (कायावतार), पाशुपतयोगः, लिङ्गार्चन-निष्ठा

मम प्रसादाद्यास्यन्ति रुद्रलोकं गतज्वराः ततो ऽष्टादशमे चैव परिवर्ते यदा विभो

mama prasādādyāsyanti rudralokaṃ gatajvarāḥ tato 'ṣṭādaśame caiva parivarte yadā vibho

„Durch Meine Gnade werden sie in Rudras Welt gelangen, befreit vom Fieber weltlichen Leidens. Und dann, o Herr, wenn der achtzehnte kosmische Umlauf (parivarta) eintritt …“

ममmy
मम:
प्रसादात्by grace/favor
प्रसादात्:
यास्यन्तिthey will go/attain
यास्यन्ति:
रुद्रलोकम्the world of Rudra (Shiva’s realm)
रुद्रलोकम्:
गत-ज्वराःthose whose fever has departed (freed from affliction)
गत-ज्वराः:
ततःthen/thereafter
ततः:
अष्टादशमेin the eighteenth
अष्टादशमे:
च एवand indeed
च एव:
परिवर्तेin the cycle/turning (cosmic period)
परिवर्ते:
यदाwhen
यदा:
विभोO Mighty One (epithet of the Lord)
विभो:

Suta Goswami (narrating an embedded discourse concerning Shiva’s grace and Rudraloka)

S
Shiva (Rudra)

FAQs

It frames liberation as the direct fruit of Shiva’s prasāda: the devotee (pashu) is released from the ‘fever’ of saṃsāra and attains Rudraloka, emphasizing that Linga-bhakti culminates in Shiva’s anugraha rather than mere ritual merit.

Shiva is implied as Pati—the sovereign bestower of grace—whose anugraha alone removes inner affliction (jvara) and grants entry to His own realm, indicating transcendence over karmic bondage (pāśa) and lordship over cosmic cycles (parivarta).

The verse highlights the siddhāntic principle of anugraha as the decisive factor; it aligns with Pāśupata-oriented devotion and inner purification where practice ripens into grace, resulting in freedom from saṃsāric distress and attainment of Rudra’s abode.