Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyaya 23: श्वेत-लोहित-पीत-कृष्ण-विश्व-कल्पेषु रुद्रस्वरूप-गायत्री-तत्त्ववर्णनम्

पादान्तं विष्णुलोकं वै कौमारं शान्तमुत्तमम् औमं माहेश्वरं चैव तस्माद्दृष्टा चतुष्पदा

pādāntaṃ viṣṇulokaṃ vai kaumāraṃ śāntamuttamam aumaṃ māheśvaraṃ caiva tasmāddṛṣṭā catuṣpadā

Am Ende des Pāda befindet sich wahrlich Viṣṇus Welt; darüber liegt die Kaumāra‑Region, höchst friedvoll, erhaben und vortrefflich. Dann folgt der Bereich des Auma (Oṃ) und ebenso die Sphäre des Māheśvara, des Śiva. So wird der vierfache Pāda gelehrt, wie er geschaut wurde.

pādāntamat the end/limit of the pāda (cosmic quarter/step)
pādāntam:
viṣṇulokamthe world/realm of Viṣṇu
viṣṇulokam:
vaiindeed
vai:
kaumāramthe Kaumāra region (connected with Kumāras/skanda-like purity)
kaumāram:
śāntampeaceful, quiescent
śāntam:
uttamamsupreme, excellent
uttamam:
aumampertaining to Oṃ (praṇava-tattva)
aumam:
māheśvarambelonging to Maheśvara (Śiva’s realm)
māheśvaram:
caivaand also
caiva:
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
dṛṣṭāseen/known/declared
dṛṣṭā:
catuṣpadāfourfold pāda / having four “quarters/steps”.
catuṣpadā:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
V
Vishnu
O
Oṃ (Praṇava)

FAQs

It frames spiritual ascent as a graded movement through realms culminating in the Māheśvara sphere, implying that Linga-upāsanā is oriented toward realizing Pati (Śiva) beyond intermediary cosmic stations.

Śiva-tattva is indicated as the Māheśvara culmination—beyond tranquil intermediary regions and even the praṇava-domain—signifying Pati as the final refuge and highest ontological station.

Praṇava (Oṃ) contemplation is implied as a yogic bridge in ascent; in a Pāśupata-oriented reading, disciplined japa and inner stillness lead the paśu (soul) beyond pasha (bondage) toward the Māheśvara realization.