Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyaya 23: श्वेत-लोहित-पीत-कृष्ण-विश्व-कल्पेषु रुद्रस्वरूप-गायत्री-तत्त्ववर्णनम्

विष्णुलोकः स्मृतं स्थानं पुनरावृत्तिदुर्लभम् स्कान्दमौमं तथा स्थानं सर्वसिद्धिसमन्वितम्

viṣṇulokaḥ smṛtaṃ sthānaṃ punarāvṛttidurlabham skāndamaumaṃ tathā sthānaṃ sarvasiddhisamanvitam

Viṣṇuloka gilt als eine Wohnstatt, aus der die Rückkehr (in wiederholte Verkörperung) schwer geschieht. Ebenso sind die Wohnstatt Skandas und die Wohnstatt des Oṃ Bereiche, die mit allen siddhis (geistigen Vollkommenheiten) ausgestattet sind—doch nach śaivischem Verständnis reifen solche Vollkommenheiten nur dann zur wahren Befreiung, wenn der paśu (die gebundene Seele) durch die Gnade Patis, Śivas, über alle lokas hinausgeführt wird.

विष्णुलोकःViṣṇu’s world/realm
विष्णुलोकः:
स्मृतम्is remembered/declared in tradition
स्मृतम्:
स्थानम्abode, station
स्थानम्:
पुनरावृत्तिreturn, repeated coming back (to saṃsāra)
पुनरावृत्ति:
दुर्लभम्difficult/rare
दुर्लभम्:
स्कान्दम्belonging to Skanda (Kārttikeya)
स्कान्दम्:
औमम्pertaining to Oṃ, the praṇava
औमम्:
तथाlikewise
तथा:
स्थानम्abode
स्थानम्:
सर्वall
सर्व:
सिद्धिaccomplishment, yogic perfection, attainment
सिद्धि:
समन्वितम्endowed with, accompanied by
समन्वितम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
S
Skanda
O
Om
S
Shiva

FAQs

It frames even exalted realms (Viṣṇuloka, Skanda-loka, Oṃ-loka) as “stations” with great fruits, while implying that the devotee’s highest aim in Linga-worship is to seek Śiva as Pati and transcend all lokas, not merely attain heavenly residence.

By implication: Shiva-tattva is that which surpasses loka-based attainments and siddhis. In Shaiva Siddhanta terms, Śiva as Pati grants anugraha (liberating grace) that carries the paśu beyond return, beyond even the finest cosmic abodes.

The verse emphasizes siddhi-bearing destinations associated with mantra (Oṃ) and divine realms; the Shaiva takeaway is to prioritize Pāśupata-oriented sādhanā—mantra, dhyāna, and Linga-pūjā—aimed at liberation rather than siddhi-display.