Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

भुवनानलसंकाशाः पद्मपत्रायतेक्षणाः श्रीमान्सनत्कुमारश् च ऋभुश्चैवोर्ध्वरेतसौ

bhuvanānalasaṃkāśāḥ padmapatrāyatekṣaṇāḥ śrīmānsanatkumāraś ca ṛbhuścaivordhvaretasau

Glänzend wie das kosmische Feuer, mit Augen lang wie Lotusblätter, traten der erhabene Sanatkumāra und Ṛbhu hervor — beide ūrdhva-retas, Meister der nach oben bewahrten Samenessenz — als strahlende Verkörperungen śivaischer Askesekraft.

भुवन-अनल-संकाशाःresembling the fire that pervades the worlds
भुवन-अनल-संकाशाः:
पद्म-पत्र-आयत-ईक्षणाःhaving eyes elongated like lotus petals
पद्म-पत्र-आयत-ईक्षणाः:
श्रीमान्illustrious, auspicious, splendid
श्रीमान्:
सनत्कुमारःSanatkumāra (the eternal youth-sage)
सनत्कुमारः:
and
:
ऋभुःṚbhu (a revered sage)
ऋभुः:
च एवand indeed
च एव:
ऊर्ध्व-रेतसौthe two who are ūrdhva-retas, celibate/with sublimated generative energy
ऊर्ध्व-रेतसौ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Sanatkumara
R
Ribhu

FAQs

It legitimizes Linga-oriented Śaiva teaching by highlighting authoritative rishis—Sanatkumāra and Ṛbhu—whose purity (ūrdhva-retas) and tapas make them fit transmitters of Śiva-vidyā and Linga-upāsanā.

By portraying the sages as “world-fire-like” and lotus-eyed, it echoes Śiva-tattva as both transcendent radiance (tejas) and auspicious serenity—Pati whose power is mirrored in those who have mastered pasha through discipline.

The key yogic marker is ūrdhva-retas—brahmacarya and sublimation of vital energy—central to Pāśupata-style tapas where the paśu (bound soul) loosens pasha (bondage) and becomes fit for Śiva’s grace.