Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

तमेवमुक्त्वा भगवान् विष्णुः पुनरथाब्रवीत् कस्त्वं खलु समायातः समीपं भगवान्कुतः

tamevamuktvā bhagavān viṣṇuḥ punarathābravīt kastvaṃ khalu samāyātaḥ samīpaṃ bhagavānkutaḥ

Nachdem der erhabene Herr Viṣṇu so zu ihm gesprochen hatte, sagte er erneut: „Wer bist du wahrlich, o Ehrwürdiger, der nahe herangekommen ist? Woher bist du gekommen, o Bhagavān?“

तम् (tam)to him
तम् (tam):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
उक्त्वा (uktvā)having spoken
उक्त्वा (uktvā):
भगवान् (bhagavān)the Blessed Lord
भगवान् (bhagavān):
विष्णुः (viṣṇuḥ)Vishnu
विष्णुः (viṣṇuḥ):
पुनः (punaḥ)again
पुनः (punaḥ):
अथ (atha)then
अथ (atha):
अब्रवीत् (abravīt)said
अब्रवीत् (abravīt):
कः (kaḥ)who?
कः (kaḥ):
त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
खलु (khalu)indeed
खलु (khalu):
समायातः (samāyātaḥ)has come/arrived
समायातः (samāyātaḥ):
समीपम् (samīpam)near/into proximity
समीपम् (samīpam):
भगवान् (bhagavān)O venerable/divine one
भगवान् (bhagavān):
कुतः (kutaḥ)from where?
कुतः (kutaḥ):

Vishnu (within Suta’s narration to the sages)

V
Vishnu

FAQs

The verse marks a pivotal moment of recognition and inquiry: even Viṣṇu addresses an approaching divine presence as “Bhagavān,” preparing the narrative ground where the supreme Pati (often revealed as Śiva in the Linga context) becomes the focus of reverence beyond sectarian assumption.

Indirectly: by showing Viṣṇu’s respectful questioning of an unidentified “Bhagavān,” it points to a transcendent Shiva-tattva that can appear beyond ordinary identification—known by signs of sovereignty and presence, and approached through discernment rather than assumption.

No explicit puja-vidhi is stated; the key takeaway is the yogic discipline of viveka (discriminative inquiry) and reverent approach to the Pati—an inner posture foundational to Pāśupata orientation before formal Linga-pūjā instructions unfold.