Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyaya 17: लिङ्गोद्भव—ब्रह्मविष्ण्वहङ्कार-शमनं, ओंकार-प्रादुर्भावः, मन्त्र-तत्त्वं च

अहमेव परं ज्योतिः परमात्मा त्वहं विभुः यद्यद्दृष्टं श्रुतं सर्वं जगत्यस्मिंश्चराचरम्

ahameva paraṃ jyotiḥ paramātmā tvahaṃ vibhuḥ yadyaddṛṣṭaṃ śrutaṃ sarvaṃ jagatyasmiṃścarācaram

Ich allein bin das höchste Licht; Ich bin der allgegenwärtige Herr, das innere Selbst. Was immer in dieser Welt — beweglich oder unbeweglich — gesehen oder gehört wurde: alles ist von Mir durchdrungen und ruht in Mir.

अहम् (aham)I
अहम् (aham):
एव (eva)alone/indeed
एव (eva):
परम् (param)supreme
परम् (param):
ज्योतिः (jyotiḥ)light, luminous reality
ज्योतिः (jyotiḥ):
परमात्मा (paramātmā)Supreme Self, inner ruler
परमात्मा (paramātmā):
त्व (tva)indeed/you (emphatic particle in context)
त्व (tva):
अहम् (aham)I
अहम् (aham):
विभुः (vibhuḥ)all-pervading Lord
विभुः (vibhuḥ):
यत् यत् (yad yad)whatever
यत् यत् (yad yad):
दृष्टम् (dṛṣṭam)seen
दृष्टम् (dṛṣṭam):
श्रुतम् (śrutam)heard
श्रुतम् (śrutam):
सर्वम् (sarvam)all
सर्वम् (sarvam):
जगति (jagati)in the world
जगति (jagati):
अस्मिन् (asmin)in this
अस्मिन् (asmin):
चराचरम् (carācaram)moving and unmoving beings
चराचरम् (carācaram):

Shiva (as the Supreme Pati, revealing his Paramatma nature)

S
Shiva

FAQs

It identifies Shiva as the Supreme Light (jyotis-svarūpa) behind all experience; thus the Linga is worshipped not as a mere object, but as the visible sign of the formless, all-pervading Pati.

Shiva is presented as Paramātmā and Vibhu—immanent within all beings and transcendent as the supreme luminous reality—by whom the entire carācaram jagat is known, sustained, and pervaded.

The verse supports Pāśupata-oriented contemplation: meditate on Shiva as the inner witness of all seen and heard, dissolving pasha (bondage) through jñāna and steady awareness during Linga-pūjā.