Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Aghora-Mantra Japa: Graded Expiations, Pañcagavya Purification, and Homa for Mahāpātaka-Nivṛtti

उपपातकमप्येवं तथा पापानि सुव्रत मानसानि सुतीक्ष्णानि वाचिकानि पितामह

upapātakamapyevaṃ tathā pāpāni suvrata mānasāni sutīkṣṇāni vācikāni pitāmaha

„Ebenso, o du von vortrefflichem Gelübde, sind selbst die upapātakas (Nebenvergehen) und andere Sünden—die im Geist begangen werden und die durch harte, schneidende Worte begangen werden—so zu verstehen (und zu behandeln). O Pitāmaha.“

upapātakamsecondary sin/lesser transgression
upapātakam:
apieven
api:
evamthus/in this way
evam:
tathālikewise
tathā:
pāpānisins/evil actions
pāpāni:
suvrataO virtuous one/O you of good vows
suvrata:
mānasānimental (sins)/born of the mind
mānasāni:
su-tīkṣṇānivery sharp/harsh/cutting
su-tīkṣṇāni:
vācikāniverbal (sins)/born of speech
vācikāni:
pitāmahaO Grandfather (a form of address to Brahmā)
pitāmaha:

Suta Goswami (narrating an internal instruction addressed to Brahmā/Pitāmaha)

B
Brahma

FAQs

It broadens purification beyond physical acts: for worthy Linga-pūjā, one must address even upapātakas and subtle sins arising in mind and speech, since these create karmic pasha that obscures devotion to Pati (Śiva).

By implying that liberation requires cleansing subtle faults, it aligns with Śiva-tattva as the pure Pati: the soul (paśu) approaches Śiva through removal of pasha (impurity/karma), including mānasa and vācika doṣas.

Prāyaścitta and inner discipline: restraint of speech (vāk-saṁyama) and purification of mind (citta-śuddhi), which support Pāśupata-oriented practice and readiness for Śiva-pūjā.