Aghora-Mantra Japa: Graded Expiations, Pañcagavya Purification, and Homa for Mahāpātaka-Nivṛtti
एवं कृत्वा कृतघ्नो ऽपि ब्रह्महा भ्रूणहा तथा वीरहा गुरुघाती च मित्रविश्वासघातकः
evaṃ kṛtvā kṛtaghno 'pi brahmahā bhrūṇahā tathā vīrahā gurughātī ca mitraviśvāsaghātakaḥ
Wer so gehandelt hat, selbst ein Undankbarer — sei er Brahmanenmörder, Embryonentöter, Mörder eines Helden, Mörder des Guru oder Verräter am Vertrauen eines Freundes — lädt die schwersten Bande des pāpa auf sich, die den paśu (die Seele) im saṃsāra fesseln und die Annäherung an Pati, Herrn Śiva, verhindern.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It frames severe ethical violations (mahāpātakas like brahmahatyā and guru-droha) as powerful pāśas (bonds) that block eligibility for pure Liṅga-upāsanā; worship must be grounded in dharma and purification.
Śiva is implied as Pati—the liberating Lord—while these acts intensify pāśa upon the paśu; liberation requires turning from such adharma toward Śiva through remorse, restraint, and purificatory discipline.
The verse points toward prayāścitta (atonement) and inner śuddhi as prerequisites; in a Shaiva frame this supports Pāśupata-style purification—ethical restraint, confession/remorse, and Śiva-oriented sādhana to loosen karmic bondage.