Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Upamanyu’s Tapas, Shiva’s Indra-Form Test, and the Bestowal of Kshiroda and Gaṇapatya

कदाचित् क्षीरम् अल्पं च पीतवान् मातुलाश्रमे ईर्ष्यया मातुलसुतो ह्य् अपिबत् क्षीरम् उत्तमम्

kadācit kṣīram alpaṃ ca pītavān mātulāśrame īrṣyayā mātulasuto hy apibat kṣīram uttamam

Einst, als er im Āśrama seines Onkels mütterlicherseits weilte, trank er nur wenig Milch; doch der Sohn des Onkels, von Neid getrieben, trank die beste Milch aus. So wendet sich der paśu-Geist, durch das pāśa der Eifersucht gebunden, von sāttviger Nahrung ab und fällt in gieriges Ergreifen.

कदाचित्once
कदाचित्:
क्षीरम्milk
क्षीरम्:
अल्पम्a little
अल्पम्:
and
:
पीतवान्drank (he drank)
पीतवान्:
मातुलाश्रमेin the maternal uncle’s hermitage/āśrama
मातुलाश्रमे:
ईर्ष्ययाout of envy/jealousy
ईर्ष्यया:
मातुलसुतःthe maternal uncle’s son/cousin
मातुलसुतः:
हिindeed
हि:
अपिबत्drank (he drank up)
अपिबत्:
क्षीरम्milk
क्षीरम्:
उत्तमम्the best/excellent
उत्तमम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames inner purification as the foundation of liṅga-pūjā: envy (īrṣyā) is a pāśa that makes the mind grasping, so devotion must be accompanied by restraint and sāttvika conduct.

By contrast: Shiva as Pati is the purifier and witness, while envy shows the pashu’s bondage. The verse implies that turning toward Shiva-tattva requires abandoning possessiveness and jealousy.

A practical Pāśupata takeaway: cultivate vairāgya and self-control (indriya-nigraha), replacing envy with contentment—so offerings and daily discipline become inwardly truthful, not merely external.