Upamanyu’s Tapas, Shiva’s Indra-Form Test, and the Bestowal of Kshiroda and Gaṇapatya
सहैव चारुह्य तदा द्विपं तं प्रगृह्य वालव्यजनं विवस्वान् /* वामेन शच्या सहितं सुरेन्द्रं करेण चान्येन सितातपत्रम्
sahaiva cāruhya tadā dvipaṃ taṃ pragṛhya vālavyajanaṃ vivasvān /* vāmena śacyā sahitaṃ surendraṃ kareṇa cānyena sitātapatram
Da bestieg Vivasvān (die Sonne) jenen prächtigen Elefanten und hielt ein Yakschwanz-Fächer hoch; mit der linken Hand bediente er Indra zusammen mit Śacī, und mit der anderen trug er den weißen königlichen Schirm, um der himmlischen Prozession göttliche Ehre zu erweisen.
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)
Though not a direct liṅga-pūjā injunction, the verse models “sammāna” (reverential service) through chāmara and white parasol—an archetype later mirrored in Śiva-pūjā upacāras, where honor offered outwardly becomes inner devotion toward Pati (Śiva).
Indirectly, it shows the Purāṇic principle that even the highest Devas operate within ordered ranks and ceremonial duty; Shaiva Siddhānta reads this as a contrast to Śiva as Pati—transcendent Lord beyond such offices—while Devas remain pashu-like dependents under cosmic governance.
The highlighted practice is formal honor (upacāra) and auspicious royal emblems (chāmara, chatra), which correspond to external pūjā services; in a yogic reading, disciplined reverence and humility loosen pasha (bondage) by turning the mind toward the supreme Pati rather than worldly status.