Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

श्रौतस्मार्तप्रवृत्त्यर्थम् उद्वाहार्थम् इहागतः अतो ऽसौ जगतां धात्री धाता तव ममापि च

śrautasmārtapravṛttyartham udvāhārtham ihāgataḥ ato 'sau jagatāṃ dhātrī dhātā tava mamāpi ca

Er ist hierher gekommen, um den Lauf der Śrauta- und Smārta-Pflichten zu bewahren, und auch zum Zweck der Vermählung. Darum ist Er der Träger der Welten, der Ordner und Erhalter sowohl deiner als auch meiner.

śrautabased on Śruti/Vedic injunctions
śrauta:
smārtabased on Smṛti/traditional dharma
smārta:
pravṛtti-arthamfor the sake of (right) worldly engagement and practice
pravṛtti-artham:
udvāha-arthamfor the purpose of marriage (vivāha)
udvāha-artham:
ihahere
iha:
āgataḥhas come/arrived
āgataḥ:
ataḥtherefore
ataḥ:
asauthat (exalted) One
asau:
jagatāmof the worlds
jagatām:
dhātrīsupporter/holder (feminine expression of sustaining power)
dhātrī:
dhātāordainer/creator/sustainer (masculine expression)
dhātā:
tavaof you
tava:
mama apiof me also
mama api:
caand
ca:

Suta Goswami (narrating the internal puranic dialogue; speaker within the scene is inferred as a deity/elder explaining Śiva’s descent/presence as dharma-sustainer)

S
Shiva

FAQs

It frames Śiva as the cosmic upholder of dharma—Śrauta (Vedic) and Smārta (traditional)—so Linga worship is not separate from righteous ritual life but its inner ground and sustaining power.

Śiva is presented as Pati, the universal Dhātā/Dhātrī—both ordainer and supporter—by whom the worlds and all beings (pashus) are maintained, implying His sovereignty beyond individual roles and social rites.

The verse highlights śrauta–smārta pravṛtti (Vedic and Smṛti-based observances) and vivāha (marriage) as sanctified acts under Śiva’s lordship—supportive of disciplined life that can mature into Pāśupata-oriented devotion and liberation.