मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्
नागाश् च पर्वताः सर्वे यज्ञाः सूर्यादयो ग्रहाः त्रयस्त्रिंशच्च देवानां त्रयश् च त्रिशतं तथा
nāgāś ca parvatāḥ sarve yajñāḥ sūryādayo grahāḥ trayastriṃśacca devānāṃ trayaś ca triśataṃ tathā
Nāgas, alle Berge, die Opferhandlungen (Yajñas) und die Planeten, beginnend mit der Sonne—zusammen mit den Göttern „dreimal elf“ und ebenso den dreihundertdrei (göttlichen Scharen)—sind in dieser heiligen Aufzählung enthalten. So wird die gesamte kosmische Ordnung als dem Bereich zugehörig gesammelt, den Pati, Herr Śiva, regiert: Er allein transzendiert und trägt all diese Kategorien.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
By listing Nāgas, mountains, yajñas, and the grahas alongside the principal divine hosts, the verse frames the whole cosmos as fit to be offered into the Linga—teaching that Linga-pūjā is not sectarian but an all-encompassing act of aligning every category of existence with Pati (Śiva).
It implies Śiva-tattva as the transcendent ground that both includes and surpasses enumerations like the 33 devas and other divine multitudes—showing Pati as the regulator of cosmic functions while remaining beyond them.
Ritually, it highlights yajña as part of the sacred order that can be dedicated to Śiva; yogically (Pāśupata orientation), it supports a worldview where the sādhaka dissolves pasha-bound distinctions by recognizing all powers—grahas, devas, and nature—as subordinate to Pati.