Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

अमूर्तो ऽपि ध्रुवं भद्रे कार्यं सर्वं पतिस्तव रतिकाले ध्रुवे भद्रे करिष्यति न संशयः

amūrto 'pi dhruvaṃ bhadre kāryaṃ sarvaṃ patistava ratikāle dhruve bhadre kariṣyati na saṃśayaḥ

O Glückverheißende, auch wenn dein Herr, der Pati, gestaltlos (amūrta) ist, wird er gewiss jedes Anliegen für dich vollbringen. Zur Zeit der Vereinigung, o Gesegnete, wird Dhruva es sicher verwirklichen—ohne Zweifel.

अमूर्तःformless (without a gross form)
अमूर्तः:
अपिeven though
अपि:
ध्रुवम्certainly, unwaveringly
ध्रुवम्:
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
कार्यम्task, purpose, desired aim
कार्यम्:
सर्वम्all, every
सर्वम्:
पतिःLord/Husband (Pati—Śiva as Lord of the paśus)
पतिः:
तवof you/for you
तव:
रतिकालेat the time of love/union
रतिकाले:
ध्रुवेO Dhruva / O steadfast one (vocative)
ध्रुवे:
भद्रेO blessed one
भद्रे:
करिष्यतिwill do, will accomplish
करिष्यति:
not
:
संशयःdoubt.
संशयः:

Suta Goswami (narrating an internal assurance given to a lady within the Dhruva-related episode)

S
Shiva
D
Dhruva

FAQs

It affirms that the formless Pati (Śiva), though beyond form, still fulfills the devotee’s aims—supporting the Linga as a worshipful form through which the amūrta Lord grants results.

Śiva is presented as amūrta (transcendent, not limited to embodiment) yet fully capable of intentional action (anugraha) for the paśu; his lordship (pati-bhāva) is effective even without a physical form.

The key practice implied is dhruva-niścaya—steadfast devotion and certainty—aligned with Pāśupata orientation where unwavering bhakti and inner recollection of the Pati are treated as the channel for siddhi and grace.