अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्
अमूर्तो ऽपि ध्रुवं भद्रे कार्यं सर्वं पतिस्तव रतिकाले ध्रुवे भद्रे करिष्यति न संशयः
amūrto 'pi dhruvaṃ bhadre kāryaṃ sarvaṃ patistava ratikāle dhruve bhadre kariṣyati na saṃśayaḥ
O Glückverheißende, auch wenn dein Herr, der Pati, gestaltlos (amūrta) ist, wird er gewiss jedes Anliegen für dich vollbringen. Zur Zeit der Vereinigung, o Gesegnete, wird Dhruva es sicher verwirklichen—ohne Zweifel.
Suta Goswami (narrating an internal assurance given to a lady within the Dhruva-related episode)
It affirms that the formless Pati (Śiva), though beyond form, still fulfills the devotee’s aims—supporting the Linga as a worshipful form through which the amūrta Lord grants results.
Śiva is presented as amūrta (transcendent, not limited to embodiment) yet fully capable of intentional action (anugraha) for the paśu; his lordship (pati-bhāva) is effective even without a physical form.
The key practice implied is dhruva-niścaya—steadfast devotion and certainty—aligned with Pāśupata orientation where unwavering bhakti and inner recollection of the Pati are treated as the channel for siddhi and grace.