Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

रत्याः प्रलापमाकर्ण्य देवदेवो वृषध्वजः कृपया परया प्राह कामपत्नीं निरीक्ष्य च

ratyāḥ pralāpamākarṇya devadevo vṛṣadhvajaḥ kṛpayā parayā prāha kāmapatnīṃ nirīkṣya ca

Als der Gott der Götter, Śiva mit dem Stierbanner (Vṛṣadhvaja), Ratis Klage vernahm, blickte er auf Kāmas Gemahlin und sprach, von höchstem Mitgefühl bewegt, zu ihr.

रत्याः (ratyāḥ)of Rati
रत्याः (ratyāḥ):
प्रलापम् (pralāpam)lamentation, sorrowful speech
प्रलापम् (pralāpam):
आकर्ण्य (ākarṇya)having heard
आकर्ण्य (ākarṇya):
देवदेवः (devadevaḥ)the God of gods
देवदेवः (devadevaḥ):
वृषध्वजः (vṛṣadhvajaḥ)he whose banner is the bull (Shiva)
वृषध्वजः (vṛṣadhvajaḥ):
कृपया (kṛpayā)with compassion
कृपया (kṛpayā):
परया (parayā)supreme, highest
परया (parayā):
प्राह (prāha)spoke, said
प्राह (prāha):
कामपत्नीम् (kāmapatnīm)the wife of Kāma
कामपत्नीम् (kāmapatnīm):
निरीक्ष्य (nirīkṣya)having looked at, regarding
निरीक्ष्य (nirīkṣya):
च (ca)and
च (ca):

Suta Goswami (narrating; the verse reports Shiva speaking next)

S
Shiva
R
Rati
K
Kama

FAQs

It frames Shiva as Devadeva and Vṛṣadhvaja who responds to a devotee’s anguish with karuṇā (supreme compassion), reinforcing that Linga-bhakti is sustained by Shiva’s grace (anugraha) toward the pashu seeking refuge.

Shiva appears as Pati—the sovereign Lord—yet tender and accessible: hearing the cry of the afflicted, he turns his awareness toward the devotee and initiates guidance, showing that Shiva-tattva is both transcendent lordship and immanent compassion.

The implied practice is śaraṇāgati (taking refuge) and śravaṇa (hearing/receiving divine instruction): lament turns into receptivity, a key movement in Pāśupata orientation where bondage (pāśa) begins to loosen through the Lord’s compassionate response.