Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

सो ऽपि तुष्टो महादेवः प्रदास्यति शुभां गतिम् विप्रयुक्तस्तया पूर्वं लब्ध्वा तां गिरिजामुमाम्

so 'pi tuṣṭo mahādevaḥ pradāsyati śubhāṃ gatim viprayuktastayā pūrvaṃ labdhvā tāṃ girijāmumām

Auch jener Mahādeva wird, wenn er zufrieden ist, einen glückverheißenden Zustand (gati) gewähren. Denn zuvor war er von ihr getrennt gewesen und hatte Girijā—Umā—danach wiedererlangt.

saḥ apihe also
saḥ api:
tuṣṭaḥpleased, satisfied
tuṣṭaḥ:
mahādevaḥLord Mahādeva (Śiva)
mahādevaḥ:
pradāsyatiwill bestow, will grant
pradāsyati:
śubhāmauspicious, beneficent
śubhām:
gatimcourse/state/destination (spiritual attainment)
gatim:
viprayuktaḥseparated, parted
viprayuktaḥ:
tayāfrom/with her (Umā)
tayā:
pūrvamformerly, earlier
pūrvam:
labdhvāhaving obtained, having regained
labdhvā:
tāmher
tām:
girijāmGirijā (daughter of the mountain, Pārvatī)
girijām:
umāmUmā (Pārvatī, Śakti).
umām:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
P
Parvati
M
Mahadeva
G
Giri (Himalaya)

FAQs

It frames Shiva’s core function in Linga-bhakti as anugraha (grace): when Mahadeva is pleased, he grants śubha-gati—an auspicious spiritual attainment that culminates in release of the pashu from pāśa.

Shiva-tattva is shown as both relational and transcendent: the Pati who becomes ‘pleased’ (tuṣṭa) and bestows gati, while also being inseparable in principle from Śakti (Umā/Girijā), whose reunion signifies cosmic wholeness.

The verse implies the primacy of pleasing Shiva through devotion and worship (Linga-pūjā, vrata, japa), which in Pāśupata framing leads to śubha-gati by Shiva’s grace rather than by mere effort alone.