दक्षयज्ञध्वंसः—वीरभद्रप्रेषणं, देवविष्ण्वोः पराजयः, पुनरनुग्रहः
निहत्य गदया विष्णुं ताडयामास मूर्धनि ततश्चोरसि तं देवं लीलयैव रणाजिरे
nihatya gadayā viṣṇuṃ tāḍayāmāsa mūrdhani tataścorasi taṃ devaṃ līlayaiva raṇājire
Nachdem er Viṣṇu mit der Keule niedergestreckt hatte, schlug er ihn auf den Kopf; darauf traf er auf dem Schlachtfeld auch die Brust jenes Deva—als wäre der Kampf nur ein Spiel. Darin deutet das Purāṇa an, dass selbst die höchsten Götter unter dem Willen von Pati (Śiva) handeln, während die gebundenen Wesen (paśu) dem Band (pāśa) unterworfen bleiben, bis Gnade aufsteigt.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It reinforces that all deities and powers ultimately function under Pati (Śiva); thus Linga worship is directed to the supreme governor beyond deva-level might, seeking release of the paśu from pasha through Śiva’s grace.
By portraying the conflict as līlā, it implies Shiva-tattva as sovereign, effortless, and transcendent—able to regulate even cosmic protectors like Viṣṇu without strain, indicating mastery over karma and cosmic order.
The implied takeaway aligns with Pāśupata orientation: relinquish fascination with power and victory, cultivate vairāgya (dispassion), and seek Śiva’s anugraha (grace) through Linga-pūjā and inner surrender.