Tīrtha-Māhātmya and the Discipline of Pilgrimage (Tīrtha-sevā) within Prāyaścitta
सहाग्निर्वा सपत्नीको गच्छेत् तीर्थानि यत्नतः / सर्वपापविनिर्मुक्तो यथोक्तां गतिमाप्नुयात्
sahāgnirvā sapatnīko gacchet tīrthāni yatnataḥ / sarvapāpavinirmukto yathoktāṃ gatimāpnuyāt
Ob er das heilige Feuer (Agni) mit sich trägt oder von seiner Gattin begleitet wird—eifrig soll er die tīrthas aufsuchen. Von allen Sünden befreit, erlangt er den beschriebenen Stand der Befreiung.
Sūta (narrator) recounting the Kurma Purana’s tirtha-dharma teaching in a sages’ dialogue frame
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It does so indirectly: by stating that sin is removable and a “highest state” is attainable, the verse presupposes a liberative goal beyond karmic impurity—consistent with the Purana’s moksha-oriented vision where realization/attainment transcends pāpa.
This verse emphasizes karma-yoga in the form of dharmic tirtha-yātrā—performed diligently, with household discipline (sacred fire) and the patnī as partner in dharma—presented as a purificatory support that complements later yogic and Pāśupata-oriented sādhanā in the Kurma tradition.
Not explicitly; however, the verse reflects the Kurma Purana’s synthesis by framing liberation as reachable through orthodox dharma (tirtha, agni, gṛhastha observance), a shared sacred economy across Shaiva-Vaishnava practice that the text later integrates with higher teachings.