Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits
तस्मिंस्तु दापयेत् पिण्डान् वैशाख्यान्तु विशेषतः / स्नात्वा समाहितमना दम्भमात्सर्यवर्जितः / तृप्यन्ति पितरस्तस्य यावत् तिष्ठति मेदिनी
tasmiṃstu dāpayet piṇḍān vaiśākhyāntu viśeṣataḥ / snātvā samāhitamanā dambhamātsaryavarjitaḥ / tṛpyanti pitarastasya yāvat tiṣṭhati medinī
Bei jener Gelegenheit soll man Piṇḍa-Gaben darbringen lassen, besonders im Monat Vaiśākha. Nach dem rituellen Bad, mit gesammelt ruhigem Geist, frei von Prahlerei und Neid, bleiben seine Ahnen zufrieden, solange die Erde besteht.
Sūta (narrating traditional dharma instructions to the sages, within the Purāṇic dialogue frame)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Indirectly: it emphasizes inner purity (a composed mind free from dambha and mātsarya) as the foundation of dharmic action—an ethical discipline that supports higher realization taught elsewhere in the Kurma Purana.
Samāhita-manā (mental collectedness) and purification through snāna (ritual bathing) are highlighted, along with ethical restraints—avoiding ostentation and envy—reflecting a preparatory yogic discipline applied to ancestral rites.
This verse is primarily dharma-focused (pitṛ-rite efficacy) rather than explicitly sectarian; it aligns with the Kurma Purana’s integrative approach where devotional and ritual duties are upheld as compatible supports for broader Shaiva–Vaishnava spiritual aims.