Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र दत्त्वा दानं तु शक्तितः / तस्य तीर्थप्रभावेण लभते चाक्षयं फलम्

tatra snātvā tu rājendra dattvā dānaṃ tu śaktitaḥ / tasya tīrthaprabhāveṇa labhate cākṣayaṃ phalam

O Bester der Könige: Wer dort badet und nach seinem Vermögen Almosen gibt, erlangt durch die reinigende Kraft dieses heiligen Tīrtha eine unvergängliche Frucht.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); पूर्वक्रिया (having bathed)
तुindeed/and
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle; emphasis/contrast)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-समास (राज्ञाम् इन्द्रः)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); पूर्वक्रिया (having given)
दानम्a gift/charity
दानम्:
कर्म (Karma/Object of ‘दत्त्वा’)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तुindeed/and
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
शक्तितःaccording to one’s capacity
शक्तितः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb); अर्थः—‘शक्त्यानुसारम्’ (according to ability)
तस्यof that (tīrtha)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
तीर्थप्रभावेणby the power of the sacred ford
तीर्थप्रभावेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतीर्थ + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (तीर्थस्य प्रभावः)
लभतेobtains
लभते:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘फलम्’)
फलम्fruit/result
फलम्:
कर्म (Karma/Object of ‘लभते’)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Narratorial puranic instruction (a sage addressing a king, typical of tīrtha-māhātmya dialogue)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

राजेन्द्र (a king addressed)
तीर्थ (sacred ford/place)

FAQs

Indirectly: it emphasizes akṣaya-phala (imperishable merit) gained through dharmic acts; such “imperishable” fruit points to a spiritual orientation beyond temporary worldly results, preparing the seeker for steadiness of mind conducive to Self-knowledge.

The verse highlights foundational sādhana rather than a specific meditation: śauca through tīrtha-snāna (purificatory discipline) and dāna (ethical purification). In the Kurma Purana’s broader yoga-dharma framework, these support inner purity required for higher yoga (including Pāśupata-oriented restraint and devotion).

This particular verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the shared dharmic ground honored across Śaiva–Vaiṣṇava synthesis in the Kurma Purana—purification, charity, and sacred geography as universally efficacious means toward lasting spiritual merit.