Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana

नर्मदा सर्वतीर्थानां मुख्या हि भवतेरिता / तस्यास्त्विदानीं माहात्म्यं वक्तुमर्हसि सत्तम

narmadā sarvatīrthānāṃ mukhyā hi bhavateritā / tasyāstvidānīṃ māhātmyaṃ vaktumarhasi sattama

Du hast verkündet, dass die Narmadā wahrlich die vornehmste unter allen Tīrthas ist. Darum, o Bester der Tugendhaften, sollst du nun ihre Größe darlegen.

नर्मदाNarmadā (river)
नर्मदा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
सर्वतीर्थानाम्of all pilgrimage places
सर्वतीर्थानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: सर्वेषां तीर्थानाम्
मुख्याchief/primary
मुख्या:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमुख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘नर्मदा’ इत्यस्य विशेषणम्
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (emphatic particle)
भवताby you
भवता:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; आदरार्थे ‘भवत्’
ईरिताdeclared/said
ईरिता:
विशेषण (Qualifier)
TypeVerb
Rootईर् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘नर्मदा’ इत्यस्य विशेषणम्
तस्याःof her/that (river)
तस्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
तुnow/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (particle)
इदानीम्now
इदानीम्:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Time)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
माहात्म्यम्the greatness
माहात्म्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/Complement)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमुनन्तः (Infinitive), अव्ययवत् प्रयोगः; ‘अर्हसि’ इत्यस्य कर्म/पूरकः
अर्हसिyou ought/are worthy
अर्हसि:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
सत्तमO best of the good
सत्तम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘सत्’ + तमप् (superlative)

A questioning sage/disciple addressing the narrator (a senior sage)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narmada
T
Tirtha

FAQs

This verse does not directly teach Ātman-doctrine; it frames a request to expound the māhātmya of the Narmadā, a Purāṇic method where sacred geography supports dharma and inner purification that later aids spiritual realization.

No specific yoga practice is stated here; the verse introduces tīrtha-māhātmya, where pilgrimage, स्नान (ritual bathing), and श्रद्धा (faith) function as preparatory disciplines that purify the mind—an indirect support for later yogic instruction in the Kurma tradition.

The verse itself is neutral on Shiva–Vishnu theology; it belongs to the Purāṇic dialogue style that often integrates Shaiva and Vaishnava sacred landscapes, with the Narmadā revered across both traditions.