Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga
यं समासाद्य देवानैमैश्वर्यमखिलं जगत् / तमासाद्याक्षयनिधिं हा भवद्भिरुपेक्षितम्
yaṃ samāsādya devānaimaiśvaryamakhilaṃ jagat / tamāsādyākṣayanidhiṃ hā bhavadbhirupekṣitam
Nachdem sie Ihn erreicht hatten, erlangten die Götter die Herrschaft über das ganze All; doch da ihr zu eben Ihm gelangt seid — dem unvergänglichen Schatz — ach!, habt ihr Ihn missachtet.
A narrator/teacher-voice within the Purana admonishing the audience (devotees/seekers), consistent with Kurma Purana’s theistic-yogic instruction style
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: karuna
It presents the Supreme as an “akṣaya-nidhi”—an inexhaustible, imperishable reality—implying that true refuge is not in transient powers but in the eternal Ishvara who is the stable ground of all attainments.
The verse stresses “samāsādya/āsādya” (attaining/approaching), pointing to upāsanā and yogic turning toward Ishvara—steady recollection, surrender, and disciplined practice that culminates in taking the Lord as the sole refuge rather than pursuing worldly aiśvarya.
By emphasizing one Supreme refuge who grants cosmic sovereignty, it aligns with the Kurma Purana’s non-sectarian stance: the highest Ishvara—praised in Shaiva-Vaishnava terms across the text—is one, and neglecting that One is the real spiritual loss.