Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

ताडयित्वा तृणेनापि कण्ठं बद्ध्वापि वाससा / विवादे वापि निर्जित्य प्रणिपत्य प्रसादयेत्

tāḍayitvā tṛṇenāpi kaṇṭhaṃ baddhvāpi vāsasā / vivāde vāpi nirjitya praṇipatya prasādayet

Selbst wenn man einen anderen auch nur mit einem Grashalm geschlagen, ihm den Hals mit einem Tuch gebunden oder ihn in einem Streit besiegt hat, soll man sich verneigen und ihn zu besänftigen suchen, um Verzeihung bittend.

ताडयित्वाhaving struck
ताडयित्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootताडय् (धातु; णिच् from तड्/ताड्)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); having struck/beaten
तृणेनwith a blade of grass
तृणेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक निपात (particle: even/also)
कण्ठम्the neck
कण्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
बद्ध्वाhaving tied
बद्ध्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); having bound/tied
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
वाससाwith a garment/cloth
वाससा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; by a cloth/garment
विवादेin a dispute
विवादे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (or)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
निर्जित्यhaving defeated
निर्जित्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-जि (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); having conquered/defeated
प्रणिपत्यhaving prostrated
प्रणिपत्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नि-पत् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); having bowed down
प्रसादयेत्should propitiate
प्रसादयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-सद् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Optative 3rd sg; परस्मैपद; णिच् (causative) sense

Traditional narrator-to-sages instruction (Dharma-nīti teaching within the Kurma Purana narrative frame)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

Indirectly: by urging humility and appeasement even after victory, it points to inner mastery (jitendriyatā) and ego-transcendence—qualities aligned with realizing the Self beyond pride and hostility.

It emphasizes yogic restraint in conduct—vinaya (humility), kṣamā (forgiveness), and śānti (pacification). These are ethical foundations (yama-like disciplines) that support higher practices taught elsewhere in the Kurma Purana’s yoga frameworks.

This verse is primarily ethical rather than sectarian; its stress on humility and appeasement fits the Kurma Purana’s integrative spirit where devotion and discipline—whether framed through Shaiva or Vaishnava idioms—are grounded in the same dharmic virtues.