Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
यस्याग्नौ हूयते नित्यं न यस्याग्रं न दीयते / चान्द्रायणं चरेत् सम्यक् तस्यान्नप्राशने द्विजः
yasyāgnau hūyate nityaṃ na yasyāgraṃ na dīyate / cāndrāyaṇaṃ caret samyak tasyānnaprāśane dvijaḥ
Ein Zweimalgeborener soll nicht von der Speise dessen essen, der zwar täglich das Feueropfer darbringt, aber den ersten Anteil nicht als Gabe darreicht. Hat er davon gegessen, so soll er das Sühnegelübde des Cāndrāyaṇa ordnungsgemäß vollziehen.
Sūta (narrator) conveying the Kurma Purana’s dharma-instructions (contextually rooted in Lord Kūrma’s teaching tradition)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bibhatsa
It does not directly define Ātman; instead, it frames spiritual life through disciplined dharma—purity in food and offering—seen as a necessary support for higher realization taught elsewhere in the Kurma Purana.
No direct meditation technique is taught; the verse emphasizes preparatory discipline (niyama-like restraint) through proper offering (agra) and expiation (Cāndrāyaṇa), which undergirds Yoga-shāstra practice in the Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis.
It does so indirectly: by prioritizing orthodox dharma (homa, offerings, prāyaścitta) as a shared foundation for devotion and Yoga, consistent with the Kurma Purana’s integrative Shaiva–Vaishnava spiritual framework.