Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
भुक्त्वा चैव नवश्राद्धे मृतके सूतके तथा / चान्द्रायणेन शुद्ध्येत ब्राह्मणस्तु समाहितः
bhuktvā caiva navaśrāddhe mṛtake sūtake tathā / cāndrāyaṇena śuddhyeta brāhmaṇastu samāhitaḥ
Hat ein Brāhmaṇa während der neuntägigen Śrāddha-Zeit gegessen, oder in einer Phase der Unreinheit durch Tod (mṛtaka) oder Geburt (sūtaka), so soll er—selbstbeherrscht und gesammelt—durch die Sühne des Cāndrāyaṇa gereinigt werden.
Sūta (narrator) conveying the Purāṇic teaching on dharma/prāyaścitta
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
It does not directly teach Ātman-metaphysics; it emphasizes dharma as inner discipline (samāhita) expressed through corrective practice (prāyaścitta), which supports purity of mind needed for higher knowledge.
The verse highlights samādhāna/samāhitatva—mental composure and restraint—along with the Cāndrāyaṇa vow, a regulated ascetic discipline that functions like a dharmic sādhanā to restore purity.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the Kurma Purāṇa’s broader synthesis by grounding spiritual life in shared dharma—purity, vows, and disciplined conduct—valued across Śaiva and Vaiṣṇava traditions.