Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

पतिव्रता धर्मरता रुद्राण्येव न संशयः / नास्याः पराभवं कर्तुं शक्नोतीह जनः क्वचित्

pativratā dharmaratā rudrāṇyeva na saṃśayaḥ / nāsyāḥ parābhavaṃ kartuṃ śaknotīha janaḥ kvacit

Sie ist pativratā, dem Dharma hingegeben—ohne Zweifel ist sie wie Rudrāṇī selbst, Rudras Gemahlin. Kein Mensch in dieser Welt vermag ihr Niederlage oder Schmach zuzufügen.

पतिव्रताa devoted wife
पतिव्रता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपति-व्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
धर्मरताdelighting in dharma
धर्मरता:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootधर्म-रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मे रता)
रुद्राणीRudrāṇī (Pārvatī)
रुद्राणी:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootरुद्राणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle: indeed/only)
no/not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject; ‘there is no doubt’)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (in sandhi with asyāḥ)
अस्याःof her
अस्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पराभवम्defeat/insult
पराभवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपराभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitival purpose)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to do/make’
शक्नोतिis able
शक्नोति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
जनःa person/people
जनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश-कालवाचक (ever/anywhere/at any time)

Narrator (Purāṇic voice) describing the glory of pativratā-dharma within dharma-śāstric teaching

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rudrāṇī (Pārvatī)

FAQs

Indirectly: it teaches that alignment with dharma generates an invincible inner steadiness; such moral-spiritual integrity is a prerequisite for higher realization where the Ātman is known as untouched by defeat or dishonor.

The verse emphasizes ethical discipline (dharma, fidelity, restraint) as a yogic foundation—akin to yama-niyama—supporting steadiness of mind and spiritual protection, which the Kurma Purana later integrates with Pāśupata-oriented devotion and practice.

By invoking Rudrāṇī as the archetype of divine power and virtue, the Purana frames dharma as a shared sacred principle across Śaiva and Vaiṣṇava contexts—ethical purity and devotion are honored as universally authoritative.