Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Kapālamocana: The Cutting of Brahmā’s Fifth Head, Śiva’s Kāpālika Vow, and Purification in Vārāṇasī

स मायया महेशस्य मोहितो लोकसंभवः / अविज्ञाय परं भावं स्वात्मानं प्राह धर्षिणम्

sa māyayā maheśasya mohito lokasaṃbhavaḥ / avijñāya paraṃ bhāvaṃ svātmānaṃ prāha dharṣiṇam

So wurde der Ursprung der Welten durch Maheśas Māyā betört; da er das Höchste Sein nicht erkannte, sprach er vermessen und anmaßend von sich selbst.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद
माययाby (the) māyā
मायया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; करण/हेतु
महेशस्यof Maheśa
महेशस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (whose māyā)
मोहितःdeluded
मोहितः:
Kriyā (क्रिया-विधेय)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formकृदन्त, क्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सः इत्यस्य विधेय
लोक-सम्भवःthe originator of the worlds
लोक-सम्भवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सः इत्यस्य समानाधिकरण (epithet)
अविज्ञायnot knowing / without realizing
अविज्ञाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअ + वि + ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); नञ्-उपसर्गयुक्त; क्रियाविशेषणभावेन
परम्supreme
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भावम् इति विशेषण
भावम्state/nature
भावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मपद (अविज्ञाय)
स्व-आत्मानम्his own self
स्व-आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मपद (प्राह)
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘प्र + आह’
धर्षिणम्bold/arrogant
धर्षिणम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; स्वात्मानम् इति विशेषण (as predicate/apposition)

Narrator (Purana narrator in the Kurma Purana’s discourse framework)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

M
Mahesha (Shiva)
M
Maya
L
Lokasambhava (cosmic progenitor)

FAQs

It implies that the Supreme Reality (para-bhāva) is distinct from egoic self-assertion; when one fails to discern that higher truth, even a cosmic being can mistake the limited self for the ultimate.

The verse foregrounds viveka (discernment) and the overcoming of māyā and ahaṅkāra (ego)—foundational inner disciplines that support Shaiva-Pāśupata and broader yogic practice in the Kurma Purana’s teaching style.

By presenting Maheśa’s māyā as a cosmic power that can delude even the world-originator, the text emphasizes a shared, non-sectarian metaphysics where divine powers operate within one supreme order rather than competing deities.