Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

न देवद्रव्यहारी स्याद् विशेषेण द्विजोत्तमः / ब्रह्मस्वं वा नापहरेदापद्यपि कदाचन

na devadravyahārī syād viśeṣeṇa dvijottamaḥ / brahmasvaṃ vā nāpaharedāpadyapi kadācana

Der vorzüglichste der Zweimalgeborenen soll niemals Dieb von den Göttern geweihtem Gut sein; und er soll niemals, selbst in Not, an sich nehmen, was den Brahmanen gehört.

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
देवद्रव्यहारीone who steals temple/deity property
देवद्रव्यहारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवद्रव्य + हारी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवद्रव्यस्य हारी = ‘stealer of deity’s property’)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन-रूपेण अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (instrumental used adverbially)
द्विजोत्तमःthe best of the twice-born (brahmin)
द्विजोत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (उत्तमः द्विजः)
ब्रह्मस्वम्Brahmin’s property
ब्रह्मस्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः स्वम् = ‘property of a Brahmin’)
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अपहरेत्should take away/steal
अपहरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप-हृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
आपदिin calamity
आपदि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha-bhāva (भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपवाद ‘even’)
कदाचनat any time
कदाचन:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: ‘ever/at any time’)

Lord Kurma (Vishnu) instructing on dharma

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

L
Lord Kurma
V
Vishnu
D
Deva (gods)
D
Dvija
B
Brahmana

FAQs

Indirectly: it frames dharma as a necessary ethical ground for inner purity; such restraint supports clarity of mind required for realizing the Self, a theme developed more explicitly in the Kurma Purana’s later spiritual instruction.

The verse emphasizes moral restraint (a yama-like discipline): non-stealing and non-appropriation of sacred/Brāhmaṇa property. In Kurma Purana’s yogic framework, such self-control is a prerequisite for successful worship, mantra, and higher contemplation.

Not explicitly; it contributes to the shared dharma foundation underlying both Shaiva and Vaishnava paths in the Kurma Purana—ethical purity as common ground for devotion and yoga irrespective of sectarian form.