Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations
गुरोर्गुरौ सन्निहिते गुरुवद् भक्तिमाचरेत् / न चातिसृष्टो गुरुणा स्वान् गुरूनबिवादयेत्
gurorgurau sannihite guruvad bhaktimācaret / na cātisṛṣṭo guruṇā svān gurūnabivādayet
Wenn der Guru deines Guru anwesend ist, soll man ihm Bhakti erweisen wie dem eigenen Lehrer. Und selbst wenn der eigene Guru Freiheit oder Erlaubnis gewährt hat, darf man es nicht versäumen, auch den anderen ehrwürdigen Lehrern ehrerbietig zu grüßen und sich zu verneigen.
Narratorial instruction within a dharma-ācāra teaching section (traditional attribution: Sūta reporting the Purāṇic teaching of sages)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Indirectly, it points to the Atman-oriented path by insisting on humility and disciplined reverence—ethical refinement that purifies the mind (antaḥkaraṇa) and supports higher knowledge, which the Kurma Purana later frames within devotion and yogic realization.
No posture or mantra is stated; the verse highlights preparatory yogic discipline (yama/niyama-like conduct): guru-sevā, humility, and consistent respectful behavior—seen as prerequisites for receiving mantra, śāstra, and Pāśupata-oriented instruction.
It does not name Shiva or Vishnu explicitly; its Kurma Purana context supports the text’s synthesis by grounding devotion and right conduct as universal dharma—applicable across Shaiva and Vaishnava lineages through shared guru-paramparā reverence.