Ācamana-vidhi, Śauca, and Conduct Rules for Study, Eating, and Bodily Functions
अरण्ये ऽनुदके रात्रौ चौरव्याघ्राकुले पथि / कृत्वा मूत्रं पुरीषं वा द्रव्यहस्तो न दुष्यति
araṇye 'nudake rātrau cauravyāghrākule pathi / kṛtvā mūtraṃ purīṣaṃ vā dravyahasto na duṣyati
Im Wald, an einem wasserlosen Ort, bei Nacht oder auf einem von Dieben und Tigern heimgesuchten Weg gilt: Muss man Urin oder Stuhl absetzen, so wird man selbst mit Wertgegenständen in der Hand nicht als unrein angesehen, da die Handlung durch die Umstände erzwungen ist.
Sūta (narrator) conveying the Purāṇic rule of dharma/śauca to the assembled sages
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
Indirectly: it distinguishes situational bodily necessity from real inner taint, implying that impurity is primarily a rule for conduct and ritual order, not a definition of the Self, which remains unaffected by compelled actions.
No direct technique is taught; the verse supplies the ethical and practical foundation (yama-like restraint and realistic dharma) that supports sustained sādhana—purity rules are applied with discernment when circumstances make normal observances impossible.
It does not address Shiva–Vishnu explicitly; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by grounding spiritual life in shared dharma (śauca and compassionate exceptions), a common platform for both Shaiva and Vaishnava practice.