Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Brahmā’s Lotus-Birth, the Sealing of the Cosmic Womb, and the Epiphany of Parameśvara

Hari–Hara Samanvaya

त्वमेव देव भक्तानां भ्राता माता पिता सुहृत् / प्रसीद तव पादाब्जं नमामि शरणं गतः

tvameva deva bhaktānāṃ bhrātā mātā pitā suhṛt / prasīda tava pādābjaṃ namāmi śaraṇaṃ gataḥ

Du allein, o Deva, bist für deine Verehrer Bruder, Mutter, Vater und wahrer Freund. Sei gnädig; ich verneige mich vor deinen Lotosfüßen, da ich zu dir als Zuflucht gekommen bin.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
एवindeed
एव:
Emphasis (निपात-बल)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle)
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
भक्तानाम्of devotees
भक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), बहुवचन
भ्राताbrother
भ्राता:
Pradhāna/Predicate (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate nominative (समानााधिकरण) with त्वम्
माताmother
माता:
Pradhāna/Predicate (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate nominative
पिताfather
पिता:
Pradhāna/Predicate (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate nominative
सुहृत्friend
सुहृत्:
Pradhāna/Predicate (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate nominative
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसद् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन
पाद-अब्जम्lotus-feet
पाद-अब्जम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + अब्ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—पादस्य अब्जम् (lotus of the feet)
नमामिI bow to
नमामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शरणम्as refuge
शरणम्:
Gati/Prayojana (गति/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; adverbial-accusative sense ‘as refuge’
गतःhaving gone/approached
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषणम्

King Indradyumna (devotee) addressing the Supreme Deity (Hari/Kurma)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

D
Deva
B
Bhakta
L
Lotus-feet (pādābja)
Ś
Śaraṇa (refuge)

FAQs

It presents the Supreme as the sole sustaining reality for devotees—protector, nurturer, and intimate well-wisher—implying a single ultimate refuge beyond worldly relations.

The verse emphasizes śaraṇāgati (complete surrender) and remembrance of the Lord’s lotus-feet—core devotional disciplines that, in Kurma Purana’s yoga-ethos, prepare the mind for steadiness, purity, and higher contemplative practice.

By addressing the Deity as the one all-sufficient refuge for devotees, it aligns with the Kurma Purana’s integrative stance: the supreme Lord is one, approached through devotion regardless of Shaiva or Vaishnava framing.