Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha

क्रौञ्चद्वीपस्य विस्ताराद् द्विगुणेन समन्ततः / शाकद्वीपः स्थितो विप्रा आवेष्ट्य दधिसागरम्

krauñcadvīpasya vistārād dviguṇena samantataḥ / śākadvīpaḥ sthito viprā āveṣṭya dadhisāgaram

O ihr Brāhmaṇas, Śāka-dvīpa liegt ringsum, indem es die Ausdehnung von Krauñca-dvīpa nach allen Seiten um das Doppelte überragt, und umschließt den Ozean der Dickmilch (Dadhi-sāgara).

क्रौञ्चद्वीपस्यof Krauñca-dvīpa
क्रौञ्चद्वीपस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootक्रौञ्च + द्वीप (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (क्रौञ्चस्य द्वीपः)
विस्तारात्from (its) extent
विस्तारात्:
Apadana (अपादान/Source-Comparison)
TypeNoun
Rootविस्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
द्विगुणेनby double (measure)
द्विगुणेन:
Karana (करण/Measure/Instrumental of degree)
TypeNoun
Rootद्वि + गुण (प्रातिपदिक); समास
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (द्वौ गुणौ यस्य/द्विगुणः)
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of direction)
शाकद्वीपःŚāka-dvīpa
शाकद्वीपः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशाक + द्वीप (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (शाकस्य द्वीपः)
स्थितःis situated, stands
स्थितः:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (as predicate)
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रथमा (vocative sense)
आवेष्ट्यhaving surrounded
आवेष्ट्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + वेष्ट् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having done...)
दधिसागरम्the ocean of curds
दधिसागरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदधि + सागर (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (दध्नः सागरः)

Suta (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Kurma Purana’s cosmography section)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

K
Krauñca-dvīpa
Ś
Śāka-dvīpa
D
Dadhi-sāgara

FAQs

This verse is primarily cosmographic, mapping the dvīpas and oceans; it does not directly teach Ātman-doctrine, but it supports the Purāṇic vision of an ordered cosmos in which dharma and contemplation can be situated.

No specific yoga practice is taught in this line; it belongs to the Purva-bhāga’s cosmology. In the Kurma Purana, explicit yoga instruction is concentrated later (notably in the Upari-bhāga’s Ishvara Gita and Pāśupata-oriented teachings).

It does not explicitly mention Śiva-Viṣṇu unity; it is a geographic/cosmic description. The Kurma Purana’s synthesis is seen more directly in its theological and yoga sections, while this verse provides the cosmological frame those teachings inhabit.