Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma

इज्यायुद्धवणिज्याभिर्वर्तयन्त्यत्र मानवाः / स्त्रवन्ते पावना नद्यः पर्वतेभ्यो विनिः सृताः

ijyāyuddhavaṇijyābhirvartayantyatra mānavāḥ / stravante pāvanā nadyaḥ parvatebhyo viniḥ sṛtāḥ

Hier erhalten die Menschen ihr Leben durch Opferverehrung, Krieg und Handel; und aus den Bergen strömen läuternde Flüsse hervor, aus ihren Quellen hervortretend.

इज्या-युद्ध-वणिज्याभिःby worship, warfare, and trade
इज्या-युद्ध-वणिज्याभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootijyā (प्रातिपदिक) + yuddha (प्रातिपदिक) + vaṇijyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) बहुवचन; द्वन्द्वसमासः (समुच्चय)
वर्तयन्तिthey carry on
वर्तयन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vṛt (वृत्) causative √vṛt-aya (णिजन्त)
Formलट् (Present) परस्मैपद; प्रथमपुरुष बहुवचन; णिजन्त (causative) ‘they carry on/maintain’
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; adverb ‘here’
मानवाःpeople/humans
मानवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचन
स्रवन्तेthey flow
स्रवन्ते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√sru (स्रु)
Formलट् (Present) आत्मनेपद; प्रथमपुरुष बहुवचन
पावनाःpurifying
पावनाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpāvana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचन; नद्यः इति विशेषणम्
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचन
पर्वतेभ्यःfrom the mountains
पर्वतेभ्यः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी (5th/Ablative) बहुवचन
विनिःसृताःhaving emerged/issued out
विनिःसृताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvinisṛta (कृदन्त; √sṛ (सृ) उपसर्ग-वि+निः)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘having issued forth’; नद्यः इति विशेषणम्

Primary narrator (Purāṇic narrator in the Kurma Purana’s discourse stream)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

M
mānavāḥ
N
nadyaḥ
P
parvatāḥ

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it frames dhārmic life in a sacred land where external duties (yajña, protection through warfare, and trade) and natural purifiers (rivers) support inner purification that later enables higher knowledge of the Self.

No explicit yoga technique is taught here; the emphasis is preparatory—purification through yajña and contact with tīrthas (purifying rivers), which in the Kurma Purana functions as a foundation for later disciplines such as devotion, restraint, and meditative inquiry.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, the verse reflects the Purāṇic synthesis where dharma (yajña, social duty, and sanctifying tīrthas) is a shared framework supporting both Vaiṣṇava and Śaiva paths toward purification and liberation.