Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains
देव्या सह महादेवः शशाङ्कार्काग्निलोचनः / रमते तत्र विश्वेशः प्रमथैः प्रमथेश्वरः
devyā saha mahādevaḥ śaśāṅkārkāgnilocanaḥ / ramate tatra viśveśaḥ pramathaiḥ pramatheśvaraḥ
Dort erfreut sich Mahādeva — der Herr des Universums, dessen Augen Mond, Sonne und Feuer sind — zusammen mit der Göttin, umgeben von den Pramathas, als Pramathêśvara, der Gebieter der Pramathas.
Narrator (Purāṇic voice, within a tīrtha/mahātmya-style description of Śiva’s presence)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
By portraying Śiva as Viśveśa—Lord of the universe—with cosmic eyes (Moon, Sun, Fire), the verse points to a supreme consciousness that pervades and illumines all experience, suggesting the divine as the inner witness and cosmic regulator rather than a merely local deity.
The verse is iconographic rather than procedural, but it supports contemplative yoga through upāsanā: meditating on Śiva’s triadic ‘eyes’ as symbols of cosmic illumination (time, light, and transformative fire), cultivating steadiness of awareness and reverence aligned with Pāśupata-style devotion (bhakti with disciplined contemplation).
Though Viṣṇu is not named, the Kurma Purana’s broader synthesis frames such verses as affirming one supreme Īśvara approached through distinct forms: here Śiva as Viśveśa, whose universal sovereignty can be read in harmony with Vaiṣṇava claims of all-pervading lordship—supporting a non-sectarian, complementary theology.