Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

देव्या सह महादेवः शशाङ्कार्काग्निलोचनः / रमते तत्र विश्वेशः प्रमथैः प्रमथेश्वरः

devyā saha mahādevaḥ śaśāṅkārkāgnilocanaḥ / ramate tatra viśveśaḥ pramathaiḥ pramatheśvaraḥ

Dort erfreut sich Mahādeva — der Herr des Universums, dessen Augen Mond, Sonne und Feuer sind — zusammen mit der Göttin, umgeben von den Pramathas, als Pramathêśvara, der Gebieter der Pramathas.

देव्याःwith the goddess
देव्याः:
सहकारक (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
सह (Saha/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (preposition) = 'with'
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (महान् देवः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शशाङ्क-अर्क-अग्नि-लोचनःwhose eyes are the moon, sun, and fire
शशाङ्क-अर्क-अग्नि-लोचनः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootशशाङ्क + अर्क + अग्नि + लोचन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (शशाङ्कः अर्कः अग्निः इव लोचनानि यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (महादेवस्य विशेषण)
रमतेsports/delights
रमते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
विश्वेशःLord of the universe
विश्वेशः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to महादेवः)
TypeNoun
Rootविश्वेश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (विश्वस्य ईशः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रमथैःwith the pramathas (attendants)
प्रमथैः:
सहकारक (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeNoun
Rootप्रमथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
प्रमथ-ईश्वरःlord of the pramathas
प्रमथ-ईश्वरः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootप्रमथ + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (प्रमथानाम् ईश्वरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (महादेवस्य विशेषण/उपाधि)

Narrator (Purāṇic voice, within a tīrtha/mahātmya-style description of Śiva’s presence)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

M
Mahadeva (Shiva)
D
Devi (Parvati)
P
Pramathas (Shiva’s ganas)
V
Vishvesha (Lord of the universe)

FAQs

By portraying Śiva as Viśveśa—Lord of the universe—with cosmic eyes (Moon, Sun, Fire), the verse points to a supreme consciousness that pervades and illumines all experience, suggesting the divine as the inner witness and cosmic regulator rather than a merely local deity.

The verse is iconographic rather than procedural, but it supports contemplative yoga through upāsanā: meditating on Śiva’s triadic ‘eyes’ as symbols of cosmic illumination (time, light, and transformative fire), cultivating steadiness of awareness and reverence aligned with Pāśupata-style devotion (bhakti with disciplined contemplation).

Though Viṣṇu is not named, the Kurma Purana’s broader synthesis frames such verses as affirming one supreme Īśvara approached through distinct forms: here Śiva as Viśveśa, whose universal sovereignty can be read in harmony with Vaiṣṇava claims of all-pervading lordship—supporting a non-sectarian, complementary theology.