Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

ये धार्मिका वेदविदो यागहोमपरायणाः / तेषां तत् परमं स्थानं देवानामपि दुर्लभम्

ye dhārmikā vedavido yāgahomaparāyaṇāḥ / teṣāṃ tat paramaṃ sthānaṃ devānāmapi durlabham

Wer dharmisch ist, die Veden kennt und standhaft dem Yajña und dem Homa hingegeben ist—für den gibt es jene höchste Stätte, die selbst für die Götter schwer zu erlangen ist.

येthose who
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural); सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
धार्मिकाःrighteous
धार्मिकाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural); विशेषण to ये
वेदविदःknowers of the Veda
वेदविदः:
कर्ता (Karta/Subject; appositive)
TypeNoun
Rootवेद + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural); ‘वेदं वेत्ति’ (knower of the Veda)
यागहोमपरायणाःdevoted to sacrifices and fire-offerings
यागहोमपरायणाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयाग + होम + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural); समाहार-द्वन्द्व (yāga and homa) + तत्पुरुष with परायण; विशेषण to ये
तेषाम्for them / of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
तत्that
तत्:
विशेष्य-निर्देश (Demonstrative; subject complement)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); विशेषण to स्थानम्
स्थानम्abode, place
स्थानम्:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
अपिeven, also
अपि:
निपात (Emphasis/inclusion)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), निपात (Particle; ‘even/also’)
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् + लभ (कृदन्त-प्रातिपदिक; √लभ्)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); कृदन्त (past participial adjective) ‘hard to obtain’; विशेषण to स्थानम्

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages/seekers on dharma and the highest goal

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

L
Lord Kurma (Vishnu)
D
Devas
V
Veda

FAQs

It points to a “supreme abode/state” that surpasses even celestial attainment, implying the highest goal is not merely heavenly status but a transcendent realization/condition reached through dharmic alignment and purified living.

The verse emphasizes Karma-Yoga through Vedic discipline—yajña and homa performed with steadfast devotion—presented as a purifying sādhanā that prepares the seeker for the highest state taught across the Kurma Purana’s integrated dharma-and-yoga framework.

While not naming Shiva directly, it reflects the Kurma Purana’s synthesis: the “supreme abode” is attained through dharma and disciplined worship, a shared soteriology across Shaiva and Vaishnava paths where the highest goal transcends sectarian boundaries.