Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Prākṛta Sṛṣṭi and Pralaya: From Pradhāna to Brahmāṇḍa; Trimūrti Samanvaya

एते सप्त महात्मानो ह्यन्योन्यस्य समाश्रयात् / नाशक्नुवन् प्रजाः स्त्रष्टुमसमागम्य कृत्स्नशः

ete sapta mahātmāno hyanyonyasya samāśrayāt / nāśaknuvan prajāḥ straṣṭumasamāgamya kṛtsnaśaḥ

Diese sieben großherzigen Wesen, voneinander abhängig, vermochten keine Lebewesen zu erschaffen, solange sie nicht vollständig zusammengekommen und in vollkommener Einheit vereint waren.

एतेthese
एते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सप्तseven
सप्त:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसप्त (प्रातिपदिक/संख्याशब्द)
Formसंख्याविशेषण (numeral adjective), अव्ययवत्/अविकारी, पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनस्य विशेषणम्
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—महान् + आत्मा (कर्मधारय)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
अन्योन्यस्यof one another
अन्योन्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; परस्परसम्बन्धे
समाश्रयात्from mutual dependence/support
समाश्रयात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootसमाश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कारणार्थे (cause)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अशक्नुवन्were not able
अशक्नुवन्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; न-निषेधेन सह ‘नाशक्नुवन्’
प्रजाःcreatures, progeny
प्रजाः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
स्रष्टुम्to create
स्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitival purpose)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), कर्तरि; ‘to create’
असमागम्यwithout coming together
असमागम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), नञ्-पूर्वक; ‘not having come together/without assembling’
कृत्स्नशःentirely, wholly
कृत्स्नशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), प्रकारार्थे

Suta (narrating Vyasa’s account to the sages at Naimisharanya)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Seven Prajapatis
P
Prajā (created beings)
S
Sarga (creation)

FAQs

Indirectly: it highlights that limited agents (even great Prajapatis) cannot accomplish creation independently; the Purana’s broader teaching implies a higher coordinating principle beyond individual doers—ultimately grounded in the Supreme reality that enables all functions.

No specific yogic technique is taught in this verse; its practical takeaway is the principle of saṅghāta (integration/union) and mutual support, which later aligns with disciplined harmonization of faculties emphasized in Kurma Purana’s yoga-oriented sections (including Pashupata-style inner integration).

Not explicitly; however, the verse’s theme—cosmic function requiring unified cooperation—fits the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis where divine powers and cosmic roles operate in coordinated unity rather than isolated rivalry.