Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage
Cosmic Geography and Royal Succession
उष्णस्तृतीयः संप्रोक्तश्चतुर्थः प्रवरः स्मृतः / अन्धकारो मुनिश्चैव दुन्दुभिश्चैव सप्तमः / तेषां स्वनामभिर्देशाः क्रौञ्चद्वीपाश्रयाः शुभाः
uṣṇastṛtīyaḥ saṃproktaścaturthaḥ pravaraḥ smṛtaḥ / andhakāro muniścaiva dundubhiścaiva saptamaḥ / teṣāṃ svanāmabhirdeśāḥ krauñcadvīpāśrayāḥ śubhāḥ
Der dritte wird als Uṣṇa verkündet, der vierte als Pravara in Erinnerung gehalten. Ebenso (werden) Andhakāra und Muni genannt, und Dundubhi als der siebte. In Krauñcadvīpa gibt es glückverheißende Gebiete, die genau diese Namen tragen.
Sūta (narrating Purāṇic geography to the sages, in the conventional Purāṇa discourse frame)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is not an ātma-tattva teaching; it belongs to the Kurma Purana’s cosmographic section, listing named regions in Krauñcadvīpa. Its focus is sacred geography rather than direct metaphysics.
No explicit yoga practice is taught in this śloka. Indirectly, Purāṇic geography supports dharma by mapping the world as a divinely ordered field for pilgrimage, ritual duty, and disciplined life—foundations that later support yoga and devotion.
It does not directly address Śiva–Viṣṇu unity; it functions as a naming and mapping verse within dvīpa cosmology. The Kurma Purana’s synthesis appears more explicitly in its theological and yoga chapters, not in this geographic catalogue.