Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 23

Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage

षष्टिर्धनुः सहस्त्राणि यानि रक्षन्ति जाह्नवीम् / यमुनां रक्षति सदा सविता सप्तवाहनः

ṣaṣṭirdhanuḥ sahastrāṇi yāni rakṣanti jāhnavīm / yamunāṃ rakṣati sadā savitā saptavāhanaḥ

Sechzigtausend himmlische Bogenschützen bewachen die Jāhnavī (Gaṅgā). Und die Yamunā schützt stets der Sonnengott Savitṛ, der auf seinem von sieben Rossen gezogenen Wagen fährt.

षष्टिःsixty
षष्टिः:
Karta (कर्ता/Subject; with 'धनुः सहस्त्राणि')
TypeNoun
Rootषष्टि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); संख्या (cardinal) used with following measure-word
धनुःa bow-length (measure)
धनुः:
Karta (कर्ता/Subject; measure qualifier)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); परिमाणवाचक (measure-word)
सहस्त्राणिthousands
सहस्त्राणि:
Karta (कर्ता/Subject; with implied 'are')
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
यानिwhich
यानि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural) — relative pronoun referring to 'सहस्त्राणि'
रक्षन्तिprotect
रक्षन्ति:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
जाह्नवीम्the Jāhnavī (Gaṅgā)
जाह्नवीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजाह्नवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यमुनाम्Yamunā
यमुनाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयमुना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
रक्षतिprotects
रक्षति:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time/frequency)
सविताSavitṛ (the Sun)
सविता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सप्त-वाहनःhaving seven steeds
सप्त-वाहनः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहि — 'यस्यानि वाहनानि सप्त' (he whose vehicle(s) are seven), 'सविता' इत्यस्य विशेषणम्

Sūta (narrator) relaying Purāṇic sacred geography and tīrtha-mahātmya to the sages

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

J
Jāhnavī (Gaṅgā)
Y
Yamunā
S
Savitṛ (Sun-god)

FAQs

Indirectly: by portraying rivers as sustained by cosmic order and divine guardianship, the verse points to an underlying governing principle (Īśvara/ṛta) that upholds the world—within which the Self is contemplated as aligned with dharma and cosmic harmony.

The verse itself is tīrtha-oriented rather than instructional yoga; in Kurma Purana usage, such descriptions support tīrtha-sevā and smaraṇa (contemplative recollection) as preparatory disciplines—purifying mind and intention before higher practices taught elsewhere (e.g., Pāśupata-oriented devotion and inner restraint).

This specific verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by presenting a unified sacred cosmos where multiple deities function as expressions of one dharmic order, supporting pilgrimage, purity, and spiritual pursuit.