Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

प्रसादाज्जायते ह्येतन्मम शैलेन्द्रनन्दिनि / अप्रबुद्धा न पश्यन्ति मम मायाविमोहिताः

prasādājjāyate hyetanmama śailendranandini / aprabuddhā na paśyanti mama māyāvimohitāḥ

Allein durch Meine Gnade entsteht diese wahre Erkenntnis, o Tochter des Herrn der Berge. Die Un-Erwachten schauen Mich und die Wahrheit nicht, denn Meine Māyā betört sie.

prasādātfrom (your) grace/favor
prasādāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
jāyateis born/arises
jāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
śailendra-nandiniO daughter of the lord of mountains
śailendra-nandini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśailendra (प्रातिपदिक) + nandinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (śailendrasya nandinī)
aprabuddhāḥthe unawakened/unenlightened (people)
aprabuddhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roota-prabuddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
paśyantisee
paśyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
māyā-vimohitāḥdeluded by (my) māyā
māyā-vimohitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + vi-mohita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तृतीया-तत्पुरुष (māyayā vimohitāḥ = deluded by māyā)

Lord Vishnu (as the Supreme Lord, speaking to Pārvatī/Śailendranandinī)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu
M
Maya
P
Parvati (Śailendranandinī)
H
Himalaya (Śailendra)

FAQs

It implies that the Supreme Reality is not grasped by ordinary perception; true recognition arises through the Lord’s prasāda, while Māyā obscures the vision of the unawakened.

The verse foregrounds inner awakening (prabodha) supported by divine grace—an essential premise for Yoga-sādhana in the Kurma Purana, where discipline bears fruit when aligned with īśvara-anugraha (the Lord’s favor).

By addressing Pārvatī while speaking as the Supreme Lord, it reflects the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: the same Supreme reality is taught across Shaiva and Vaishnava frames, with Māyā and grace functioning universally.