Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 46

Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī

Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara

उर्वश्यां च महावीर्याः सप्त देवसुतोपमाः / कन्या जगृहिरे सर्वा जन्धर्वदयिता द्विजाः

urvaśyāṃ ca mahāvīryāḥ sapta devasutopamāḥ / kanyā jagṛhire sarvā jandharvadayitā dvijāḥ

Und aus Urvaśī wurden sieben Töchter von großer Kraft geboren, den Söhnen der Götter gleich. Sie alle wurden von den zweimal Geborenen (dvija), den Weisen, die den Gandharvas lieb sind, zur Ehe genommen.

उर्वश्याम्in/with Urvaśī
उर्वश्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootउर्वशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
महावीर्याःof great valor
महावीर्याः:
विशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहा-वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (adjective) द्विजानाम्; समासः कर्मधारयः (‘great in prowess’)
सप्तseven
सप्त:
विशेषण (numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-अव्यय/प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (numeral), अव्ययवत् प्रयोगः; विशेषण (adjective)
देवसुतोपमाःcomparable to sons of gods
देवसुतोपमाः:
विशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootदेव-सुत-उपम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (‘like sons of gods’)
कन्याःmaidens/daughters
कन्याः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जगृहिरेthey took/accepted (in marriage)
जगृहिरे:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, आत्मनेपद
सर्वाःall
सर्वाः:
विशेषण (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (adjective) कन्यानाम्
गन्धर्वदयिताःbeloved of the Gandharvas
गन्धर्वदयिताः:
विशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootगन्धर्व-दयित (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (‘beloved of Gandharvas’)
द्विजाःBrahmins/twice-born men
द्विजाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Sūta (narrator) to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

U
Urvaśī
G
Gandharvas
D
Dvājas (Brahmin sages)

FAQs

This verse is primarily genealogical, describing celestial and sage lineages; it does not directly teach Ātman-doctrine, but it supports the Purāṇic view that cosmic order (ṛta/dharma) is mirrored through divinely-ordained lineages and duties.

No explicit yoga practice is taught in this verse; its focus is social-cosmic order through lineage and marriage, which in the Kurma Purana forms the dharmic foundation upon which disciplines like Pāśupata-yoga and devotion are later presented.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; indirectly, it reflects the Purāṇic synthesis where both Shaiva and Vaishnava traditions uphold dharma and cosmic continuity through sacred genealogies and ritual-social norms.